Educación

Mercadotecnia

Recursos humanos

En las páginas Translations e Interpretations de este sitio, puede ver listas de entidades para las cuales he prestado mis servicios en los siguientes campos:​

Al tener inglés y español como lenguas maternas, la fuente se entiende correctamente y se comunica de manera natural.

nSpanish

Si tiene alguna pregunta o desea una cotización, no dude en comunicarse conmigo a través de la página Contact de este sitio web.

Photo by Sincerely Media on Unsplash.

Manufactura e ingeniería

Productos y servicios

certified English to Spanish

Informática

Petróleo y gas

Servicios sociales

ACERCA DE MÍ


Me llamo Idalia Martin y soy traductora e intérprete independiente. Realizo traducciones e interpretaciones de manera continua desde 2010, con la mayor parte de mi trabajo proveniente de clientes asiduos.

Comencé a traducir a interpretar para familiares y amigos cuando era niña, y luego, según se me pedía o era necesario para mis estudios o empleos. Hablando de estudios, estudié Quimica, Física y Cálculo durante tres años en el Tecnológico de Monterrey (Lic. Ciencias Químicas, ITESM) y me recibí de Licenciatura en Dirección de University of Phoenix con un promedio de 98/100. 

He vivido períodos prolongados en Estados Unidos y en México usando inglés y español tanto en mi vida personal como en mi preparación académica y mi desarrollo profesional, donde desempeñé puestos en educación, ingeniería, ventas y bienes raíces en inglés y español por un total de treinta años, para luego dedicarme de tiempo completo a las traducciones e interpretaciones.

​Soy miembro activa de American Translators Association y de Austin Area Translators and Interpreters Association, a través de las cuales continúo mi desarrollo.

Cuento con certificación de American Translators Association (ATA). De acuerdo con el sitio web de ATA (atanet.org), menos de un 5% de los traductores que trabajan con inglés cuentan con certificación; y de las personas que califican para presentar el examen para la certificación en traducción de inglés a español, menos de un 12% lo aprueban. Puedo decir con mucho orgullo que aprobé el examen en el primer intento, ¡y sin presentar el examen de práctica!​